The Complete Interpreter

Starting simultaneous? 5 bad habits to avoid

February 05, 2024 Sophie Llewellyn Smith Season 3
Starting simultaneous? 5 bad habits to avoid
The Complete Interpreter
More Info
The Complete Interpreter
Starting simultaneous? 5 bad habits to avoid
Feb 05, 2024 Season 3
Sophie Llewellyn Smith

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.

Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just an interpreting or translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, use of language, and marketing.

This episode is for those of you who have just begun simultaneous. There are a few habits or approaches that I think it's best NOT to fall into.  See if you agree!

1. too short a décalage
2. trying to say EVERYTHING
3. sticking exactly to the sentence structure and word order of the original
4. 'translating'
5. not having a pure client


Let me know what you'd like me to talk about next!

Sophie (aka The Interpreting Coach)



Support the Show.

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/

Or email me at info@theinterpretingcoach.com

Show Notes Chapter Markers

Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.

Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just an interpreting or translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself and share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, use of language, and marketing.

This episode is for those of you who have just begun simultaneous. There are a few habits or approaches that I think it's best NOT to fall into.  See if you agree!

1. too short a décalage
2. trying to say EVERYTHING
3. sticking exactly to the sentence structure and word order of the original
4. 'translating'
5. not having a pure client


Let me know what you'd like me to talk about next!

Sophie (aka The Interpreting Coach)



Support the Show.

My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/

Or email me at info@theinterpretingcoach.com

Intro
Common problems in simultaneous (esp. for retourists)
Bad habit 1: short décalage
Bad habit 2: trying to say everything
Bad habit 3: sticking to the SL sentence structure + word order
Bad habit 4: 'translating' the original
Bad habit 5: not having a pure client
Summary: be a swan, not a parrot
Images to help understand simultaneous
Outro